Samstag, 13. Oktober 2007

generali

Ungarn

Unsere Gruppe konnte ihre zweite Marktposition mit einem Anteil von knapp 17% am ungarischen Markt festigen. Wachstumsträger war vor allem die Lebensversicherung, der auch für die Zukunft viel Potential eingeräumt wird. Im Mai des abgelaufenen Jahres wurde die geplante Fusion zwischen der Providencia und der Generali Budapest durchgeführt, womit die Endstufe eines langfristigen Projektes erreicht wurde

Die fusionierte Gesellschaft Generali Providencia Biztosító Rt. kann dadurch die sich ideal ergänzenden Stärken beider Unternehmen nutzen. So hielt die Providencia sehr starke Positionen in den Kfz- und den Privatversicherungen, während die Generali Budapest in erster Linie im Bereich der Unternehmens- und der Landwirtschaftsversicherungen eine dominierende Rolle spielte. Überdies konnten Synergieeffekte erzielt werden. Verbunden wurde dies mit einer neuen Vereinbarung mit der ungarischen Post und der Postbank über einen Aufbau des Versicherungsgeschäftes durch diese Partner.

Generali Providencia Biztosító Rt., Budapest

Die Gesellschaft verzeichnete im abgelaufenen Geschäftsjahr Prämieneinnahmen von 49,9 Mrd. HUF, was einer Steigerung von 14,9 % entspricht. Davon entfielen auf Nicht-Leben 37,9 Mrd. HUF (+12,4%) und auf Leben 12,0 Mrd. HUF (+23,7%). Wachstumsträger im Nicht-Lebensbereich waren vor allem die Sparten Sachversicherungen (+20,8%) und Personenversicherungen (+31,0%). In der Sparte Landwirtschaftsversicherungen wurde hingegen eine massive Bestandsbereinigung vorgenommen (-44,0%).

Die gesamten Versicherungsleistungen stiegen – bereinigt um einen im Vorjahr eingetretenen Großschaden – um 18,9% von 22,8 Mrd. HUF auf 27,1 Mrd. HUF. Im Nicht-Lebensbereich stiegen sie, bedingt durch schlechte Witterungsverhältnisse, um 20,6% (1998: +7,8%). Daraus ergibt sich ein Schadensatz in Nicht-Leben von 67,5% (1998: 63,6%). Die Kapitalanlagen stiegen im Vergleich zum Vorjahr um 20,7% von 46,3 Mrd. HUF auf 55,9 Mrd. HUF. Das Finanzergebnis verbesserte sich von 6,9 Mrd HUF auf 7,8 Mrd. HUF. Das Jahresergebnis vor Steuern erreichte 1,0 Mrd. HUF.

Európai Utazási Biztosító Rt., Budapest

Unsere auschließlich auf dem Reiseversicherungsmarkt tätige Gesellschaft steigerte ihre Prämieneinnahmen um 21,8 % auf 577,8 Mio. HUF. Dadurch konnte der Marktanteil von 16 % auf 18 % vergrößert werden.

Die Kapitalanlagen wuchsen von 550,5 Mio. HUF auf 661,5 Mio. HUF. Das Jahresergebnis betrug 30,8 Mio. HUF (1998: 35,6 Mio. HUF), was vor allem auf erhöhte Abschlußkosten sowie auf Aufwendungen für die Gestaltung eines neuen Erscheinungsbildes zurückzuführen ist.

8 Kommentare:

Unknown hat gesagt…

Sziasztok! Ez a fordítás tlk. mikorra kell? Hogy boldogultok vele? Én a "Synergieffekt"-en megakadtam... :( Ti ezt hogy fordítjátok?
Dóri

kk hat gesagt…

Továbbra is a "Kanada ház" a feladat. Vagyis a következő órán is azzal fogunk még foglalkozni. Természetesen lehet előre dolgozni!
A Synergieeffekttel kapcsolatban egyenlőre még várnék néhány reakciót, ha nem megy, adok majd némi iránymutatást. Egyenlőre talán segíthet, ha tisztázzátok, hogy milyen jellegű szakszövegről van szó. Milyen szakterületek ismerete szükséges hozzá?

Unknown hat gesagt…

szerintem kérnénk azt a kis iránymutatást :))

kk hat gesagt…

1. lépés: jelentés tisztázása
2. lépés párhuzamos szövegek keresése magyarul
3. lépés: ez alapján a megfelelő terminológia kiválasztása

kk hat gesagt…

De esetleg a többiek is hozzászólhatnának. Már kaptam fordításokat, ezek szerint van akinek van megoldása.

Unknown hat gesagt…

Én nagy előnyöknek fordítottam, hogy mennyire jó, azt nem tudom.
Nekem viszont a Bestandsbereinigunggal akadtak gondjaim. Megtaláltam németül a magyarázatát, de úgy se értem.

Unknown hat gesagt…

Én a Synergieeffektre valami olyasmit találtam, hogy az együttműködéssel, munkamegosztással hatékonyabban lehet teljesíteni, mintha a tagok külön-külön telejsítményét összeadnánk, de nem tudom, mi lenne a helyes szakszó erre. Van valakinek ötlete? Vagy teljesen tévúton járok?

kk hat gesagt…

Ildikó:
A jelentés rendben van, most már csak a szakkifejezést kellene megkeresni.

Melyik szakterület?

Idegen szavak szótára - magyarul használjuk, vagy idegen szóként?

Google - Párhuzamos szövegek